this post was submitted on 14 Sep 2023
19 points (100.0% liked)

Melbourne

1866 readers
49 users here now

This community is a place created for the people of Melbourne and Victoria. We are a positive, welcoming and inclusive community. We might not agree about everything, but we always strive to stay civil and respectful.

The focus of our discussions is based around things that effect Victoria, but we are also free to discuss our local perspective on wider issues. Or head to the regular Daily Random Discussion thread to talk about anything.

Full Community Guidelines

Ongoing discussions, FAQs & Resources (still under construction)

Adoption Certificate for Nellie, the Daily Thread numbat (with thanks to @Catfish)

Feedback & Suggestions

founded 1 year ago
MODERATORS
 

Welcome to the Melbourne Community Daily Discussion Thread.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[โ€“] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

Arabic to English translation is always a bit phonetic. It's how you end up with six Mohammeds among your mates - all spelled differently.

It's also how a friend and her extended family ended up all with different English spelling for their surname. They came out to Australia at different times. It's the same family, but there are four surnames on Australian ID.

I did the Google thing, and have decided that Egypt is "Mussf" in Arabic.

[โ€“] [email protected] 2 points 1 year ago

The thing with arabic is there are letters in their alphabet that there is no equivalent in English. Germany is another one that sounds nothing like the English pronunciation.

Egypt is more like muss-al but mussf is understandable.