this post was submitted on 30 Jan 2024
24 points (100.0% liked)

askchapo

22524 readers
56 users here now

Ask Hexbear is the place to ask and answer ~~thought-provoking~~ questions.

Rules:

  1. Posts must ask a question.

  2. If the question asked is serious, answer seriously.

  3. Questions where you want to learn more about socialism are allowed, but questions in bad faith are not.

  4. Try [email protected] if you're having questions about regarding moderation, site policy, the site itself, development, volunteering or the mod team.

  5. Posts about mental health should go in [email protected] you are loved here :meow-hug: but !mentalhealth is much better equipped to help you out <3.

founded 4 years ago
MODERATORS
 

I recently learned about the debacle that was the Swedish translation of Tolkien, and it got me wondering: “are there books that can only exist within a masterful use of the authors native tongue?”.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 2 points 9 months ago* (last edited 9 months ago)

Not books but plays:
I think The Laramie Project would be very difficult to translate. Lots of idioms.
Shakespeare too. You either lose the rhythm or the content. I've read a lot of really bad translations of shakespeare.